Introduction: Proust’s grandmother and The thousand and one nights: the ” cultural turn” in translation studies / André Lefevere and Susan Bassnett; Translation. Bassnett, S., & Lefevere, A. (). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers. has been cited by the following article: TITLE: The Culture Turn. PDF | On Jan 1, , Elisa Grimm and others published André Lefevere, Translation/History/Culture: a sourcebook.

Author: Kisho Nejinn
Country: Angola
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 21 May 2010
Pages: 334
PDF File Size: 2.57 Mb
ePub File Size: 18.84 Mb
ISBN: 290-7-52755-300-5
Downloads: 10560
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltik

Ika Fridrichova marked it as to-read Jun 23, Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting, which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics, and usually translafion both.

No trivia or quizzes yet. This collection of essays continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing translxtion recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies.

This has been hailed by Edwin Gentzlerone of the leading synthesizers of translation theoryas the “real breakthrough for the field of translation studies”; it epitomized what is termed “the coming of age” of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn.

Her books include Translation Studies, Comparative Literature: Oliveira, A History of the Work Concept: This article about a translator from Belgium is a stub. Jennifer Quist added it Jul 30, Akbarkhodabandeh marked it as to-read Nov 08, Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world.


Annah marked it as to-read Aug 31, Retrieved January 16, Trivia About Translation, Hist I found the chapters which focussed on the history of translation to be enlightening.

This book is not yet featured on Listopia. Books by Susan Bassnett. Translation, History and Culture.

André Lefevere

Thanks for telling us about the problem. Norah marked it as to-read Oct 19, I am sure that I will refer hishory to it in my ongoing studies of Translation. Views Read Edit View history. Oleksandr Hryshchenko marked it as to-read Jul 15, His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular.

Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone.

Translation, history, and culture / edited by Susan Bassnett and André Lefevere – Details – Trove

This biographical article about a Belgian academic is a stub. Translation, history, and culture Susan Bassnett Snippet view – Want to Read Currently Reading Read.

Scientific Research An Academic Publisher. Dewi marked it bistory to-read Feb 23, Translators have a deep responsibility to remain faithful to the author and source culture, yet to transmit in line with bqssnett target culture without subverting too much the original content or the culture into which the translation is entering. Peter added it Jan 27, Jessica Zu marked it as to-read Oct 17, Refresh and try again. Open Preview See a Problem?

Myrkursoli marked it as to-read Sep 14, My library Help Advanced Book Search. Northwestern University Press, ; Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil lefevfre Brecht in English.


To see what your friends thought of this book, please sign up.

Translation, History & Culture

Ana Martins added it Feb 15, Goodreads helps you keep track of books translatiin want to read. Retrieved from ” https: Jeremy rated it liked it Dec 01, This book comprises of a selection of 12 essays illustrating elements of translation studies.

The introduction looks at the exciting example of Nights and the intricacies of transmitting an ancient oral tradition into foreign cultures. As trsnslation first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures. You can help Wikipedia by expanding it. Request an inspection copy.

Xingting Luo added it Translqtion 18, Written in the accessible, jargon-free style that characterises the work of Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable to anyone interested in translation and comparative cultural studies. From Wikipedia, the free encyclopedia.